Здоровье не купишь даже за деньги. Не одно поколение обошла эта истина. Поэтому про здоровье надо заботится всегда и везде. Следовательно, находясь в Италии мы просто обязаны знать название медицинских препаратов на итальянском языке. Давайте попробуем представить себя в итальянской аптеке, что нам прежде всего надо спросить? Какая лексика нам понадобится?
Во-первых, ясное дело надо знать как будут на итальянском языке те или иные таблетки. Но, для того чтобы правильно объяснить что именно нам нужно, мы должны выучить как будут части тела и различные симптомы на итальянском языке.
Итак, начнем:
Тело человека на итальянском языке (Il corpo)

1. la testa (il capo) — голова
2. i capelli — волосы
3. il viso (la faccia) — лицо
4. l’orecchio (le orecchie) — ухо
5. l’occhio (gli occhi) — глаз
6. il collo — шея
7. il naso — нос
8. la bocca — зще
9. la spalla (le spalle) — плечо
10. il petto — грудь
11. il braccio (le braccia) -рука (от плеча до кисти)
12. il gomito -локоть
13. la mano (le mani) — рука, кисть
14. la gamba — нога (от колена до ступни)
15. il dito (le dita) — палец
16. il piede (i piedi) — нога (ступня)
Медицинская лексика
aspirina — аспирин
a base di - на основе
cerotto — пластырь
chirurgo — хирург
contro - против
disturbi - неполадки
farmacista — аптекарь
febbre — лихорадка, жар
mal di gola - боль в горле
male — боль
medicinale - лекарство
pancia — живот
pastiglia — таблетка
persistere — продолжаться
raffreddato — простуженный
sciroppo - сироп
specialista - специалист
stomaco - желудок
Устойчивые выражения с частями тела:
essere alla testa — быть главным
testa quadra — уравновешанный человек
dare una mano a qualcuno - помочь кому-то
battere le mani — аплодировать
un ragazzo in gamba — сообразительный парень
darsela a gambe — убегать
su due piedi - сейчас же, экспронтом
tener la bocca cucita - держать язык за зубами


Вот еще несколько выражений с частями тела
avere una cosa sulle punte delle dita — знать что-либо как свои пять пальцев
darsi un dito nell’occhio — вредить самому себе
mordersi le dita — кусать себе локти
dare alle gambe — ударить в ноги, убегать
gambe delle donne — «женские ножки» (77) (в лото — nella tombola)
una faccia che chiama pugni — рожа кирпича просит
faccia tosta / di bronzo — нахал bella faccia! — ну и нахал!
non valere un capello — ровно ничего не стоить
a capello — точь-в-точь
stare a capello — подходить / приходиться точь-в-точь
innamorato fino ai capelli — по уши влюблённый
in bocca al lupo! — ни пуха ни пера!
Crepi!)
Cadere sempre in piedi — всегда выходить сухим из воды
11. il braccio (la braccia) — во множ. числе артикль LE
skylee, вообще-то это исключение
нет, я перепутал с gamba) да тут уже всё равно исправили
выражения с частями тела — полезно,спасибо