Разговорник
На рынке площади (Al mercato rionale)
В следующем диалоге, который мы рассмотрим речь пойдет про итальянский рынок. Предлагаю рассмотреть лексику, которая нам пригодится, чтобы сделать покупку (названия продуктов, их характеристика и т. д.). С помощью этого материала мы закрепим такие грамматические разделы итальянского языка, как частичный артикль, правильные и неправильные глаголы, род существительных и настоящее время в итальянском языке.

Fruttivendolo: Buongiorno signora, che cosa Le posso dare?
Laura: Vorrei un chilo di pomodori, due chili di patate e dell’insalata.
Fruttivendolo: Non vuole delle melanzane? Sono belle fresche!
Laura: Quanto costano? Non c’è il prezzo.
Fruttivendolo: 3 euro al chilo.
Laura: Un po’ care, ma ne prendo due. Antonella, guarda che bella frutta. Che cosa mangi volentieri?
Antonella: Mi piacciono molto le albicocche.
Laura: Sono buone le albicocche? Sembrano un po’ troppo mature.
Fruttivendolo: Nooo, sono ottime signora, vengono dalla Riviera e sono dolcissime. Ne vuole assaggiare una?
Laura: No, no, Le credo. Ne prendo un chilo vorrei anche delle fragole, due cestini.
Fruttivendolo: Desidera altro?
Laura: No, grazie. Quant’è?
Fruttivendolo: 5 euro.
Laura: Mi dà una borsa per favore?
Fruttivendolo: Certo, ecco.Grazie e arrividerci.
Laura: Arrividerci. Bene, abbiamo frutta e vendura, ma devo ancora andare dal macellaio a comprare della carne; hai voglia di andare in panetteria a prendere un po’ di pane, Antonella?
Antonella: Volentieri. Prendo anche dei grissini?
Laura: Si, e la focaccia per Marco, gli piace cosi tanto!
Antonella: Va bene, a più tardi.
Laura: Grazie dell’aiuto, ciao.
Перевод диалога:
Продавец фруктов: Добрый день, что я могу Вам предложить?
Лаура: Я хотела бы килограмм помидоров, два килограмма картофеля и салат.
Продавец фруктов: Не хотите баклажанов? Они очень свежие!
Лаура: Сколько они стоят? На них нет цены.
Продавец фруктов: 3 евро за килограмм.
Лаура: Немного дорого, но я возьму два. Антонэлла, посмотри, какие прекрасные фрукты. Что ты любишь?
Продавец фруктов: Я очень люблю абрикосы.
Лаура: Эти абрикосы хорошие? Они выглядят немного переспевшими.
Продавец фруктов: Нет, они отличные, синьора, они поступают из Ривьеры и очень сладкие. Хотите попробовать?
Лаура: Нет, нет, я верю Вам. Я возьму их один килограмм и еще хотела бы клубники две корзинки.
Продавец фруктов: Желаете еще что-нибудь?
Лаура: Нет, спасибо. Сколько это стоит?
Продавец фруктов: 5 евро.
Лаура: Дадите мне пакет, пожайлуста?
Продавец фруктов: Конечно, вот держите. Спасибо и до свиданья.
Laura: До свиданья. Хорошо, у нас есть фрукты и овощи, но я хочу зайти еще к мяснику купить мяса. Антонэлла, не хотела бы сходить в булочную купить хлеба?
Антонелла: С удовольствием. Взять гриссини?
Лаура: Да, и лепешки для Марко, он их так любит!
Антонелла: Хорошо, до сорого.
Лаура: Спасибо за помощь, пока.
Словарь (vocabolario):
aiuto помощь
albicocca абрикос
assaggiare пробовать
borsa пакет, куле, сумка
carne мясо
cestino корзина
chilo килограмм
dolcissimo очень сладкий
focaccia лепешка
fragola клубника, земляника
fresco свежий
frutta фрукты
*grissino гриссино (вид хлеба)
macellaio мясник
macelleria мясная лавка
maturo спелый
melanzana баклажан
pacco пакет
pane хлеб
panetteria булочная
piacere нравится
presentare представлять
rionale районный, участковый
sembrare казаться
prezzo цена
pomodoro помидор
Обозначение количества в итальянском языке:
un chilo di pomodorini 1кг помидоров
un etto di prosciutto 100г ветчины
mezzo chilo di fragole полкило земляники (клубники)
un pacco di pasta 1 пакет лапши
un vasetto di marmellata 1 банка варенья
un litro di vino bianco 1 литр белого вина
mezzo litro di latte пол-литра молока
una botiglia di olio 1 бутылка растительного масла
una lattina di birra 1 банка пива
Примечание:

*Гриссини - итальянские хлебные палочки, длинные, тонкие и хрустящие. Их делают из теста на сливочном или подсолнечном масле, а иногда на яйцах и даже солоде. Впервые их стали делать в Турине, сейчас подают в качестве закуски перед едой или к супам, блюдам из пасты.







марта 18, 2009 at 1:15
Очень интересный диалог, спасибо!
Скажите, а у Вас что-нибудь про работу есть?
марта 30, 2009 at 19:58
апреля 13, 2009 at 14:37
vendura или verdura
сентября 22, 2009 at 13:14
un etto di prosciutto 100г ветчины
un letto – так наверное Admin?
сентября 22, 2009 at 13:16
оповещать о новых коментаРИЯХ??
октября 27, 2009 at 16:33
Да, с граммами ветчины как-то не понятно. pozitanida,
Letto – это кровать на сколько я знаю)))
октября 29, 2009 at 11:01
что именно не понятно?
letto – это действительно кровать, но она тут не при чем, где вы увидели это слово???
un etto di prosciutto = etto – сто граммов, proscutto – ветчина, предлог “di” выражает в данном словосочетании родительный падеж (отвечает на вопрос кого? чего?)
декабря 12, 2009 at 15:57
la verdura,
а так очень интересно, особенно когда там был и скуплялся сам.
февраля 3, 2010 at 11:58
vocobolario – vocAbolraio