Итальянский Язык

Учим Итальянский Язык Онлайн на блоге italia-citta, лексика, разговорные темы.

Глагол «piacere» в итальянском языке несколько отличается от русского глагола «нравится». Литературным переводом может быть «привлекатьбыть приятным». Чаще всего глагол «piacere» используется в 3 лице единственного числа (lei, lui…):

* A Carla non piace questo film. — Карле не нравится этот фильм.


И, также в 3 лице множественного числа, если речь идет «про то, что нравится» во множественном числе.

* A Carla piacciono i mandarini. — Карле нравятся мандарины.

То, что нравится является подлежащим, а тот, кому нравится, косвенным дополнением. Т.е. i mandarini — подлежащее, a Carla - косвенное дополнение. (Косвенное дополнение может отвечать на все вопросы падежей русского языка, кроме именительного).

Порядок слов относительно свободный, но наиболее распространенная схема следующая:

косвенное дополнение + piacere + то, что нравится

Mi + piacciono + gli spaghetti

Для того, чтобы сделать акцент на том, что не нравится можно «то, что нравитсяне нравится» поставить вперед предложения, или же использовать ударные формы косвенных объектных местоимений.

*Questo film mi piace un sacco. — Мне очень нравится этот фильм.

A me piace un sacco questo film. — Мне очень нравится этот фильм.

Когда за глаголом «piacere» следует инфинитив, употребляется форма 3 лица единственного числа.

*Ci piace guardare molto questo film. — Нам очень нравится смотреть этот фильм.

В сложных временах глагол «piacere» требует вспомогательный глагол essere, а также причастие прошедшего времени всегда согласовывается в роде и числе с предметом, на который обращено действие.

*Mi è piaciuto il film di ieri sera. — Мне понравился вчерашний фильм (который я смотрел вчера вечером).

I film di Tarantino non gli sono mai piacciuti. — Ему никогда не нравились фильмы Тарантино.

Несмотря на то, что глагол «piacere» в основном используется в 3 лице единственного или множественного числа, не стоит забывать, что у него есть так же и другие формы, которые, пусть реже, но так же используются в итальянском языке.

io   piaccio

tu   piaci

leilui   piace

noi piacciamo

voi  piacete

loro piacciono

*Mi piacete tanto perchè sapete fare bene il vostro dovere. — Вы мне нравитесь, потому что хорошо знаете свое дело.

Tu non piaci al mio padre perchè sei troppo distratto. — Ты не нравишься моему папе, потому что ты чересчур рассеянный.

Определенный артикль
Виды итальянских числительных
Правильное произношение итальянских слов

10 Responses to Il verbo piacere — Глагол нравиться

  1. Zarina says:

    I film di Tarantino non gli sono mai piacciuti. – Ему никогда не нравились фильмы Тарантино.

    Подскажите пожалуйста, а почему ЕМУ никогда не нравились??? а не МНЕ никогда не нравились?
    «non gli sono mai piacciuti»

    • Giovanna says:

      Zarina
      I filmi di Tarantino non mi sono mai piacciuti. — Вот здесь будет мне никогда не нравились фильмы Тарантино. Частичка gli в переводе «ему», а частичка — mi — «мне», это личные местоимения, мы их будем разбирать в следующих уроках

  2. Pavel says:

    Начальная форма глагола (инфинитив) в рускрм языке пишется с мягким знаком.
    Il verbo piacere – Глагол нравится. Пишите правильно

  3. Pavel says:

    errata corrige:
    Начальная форма глагола (инфинитив) в русском языке пишется с мягким знаком.
    Il verbo piacere – Глагол нравится. Пишите правильно: Il verbo piacere – Глагол нравиться

  4. Pavel says:

    Косвенное дополнение может отвечать на все вопросы падежей русского языка, кроме именительного!!!!!!!!!!!!!!! Винительного тоже? Как же тогда отличать косвенное дополнение от прямого?
    Tu non piaci al mio padre perchè ti vesti troppo triviale.
    Уточните, пожалуйста, в каких случаях i possesivi con nomi indicanti relazioni di famiglia o parentela употребляются с определённым артиклем.

  5. Valeria says:

    В итальянском прямое дополнение (complemento diretto) отвечает на вопросы chi? che cosa?
    Косвенное дополнение (complemento indiretto) отвечает на вопросы a chi? a che cosa?
    Т.е без предлога — прямое, с предлогом — косвенное

    I pronomi possesivi con nomi indicanti relazioni di famiglia o parentela употребляются С АРТИКЛЕМ, если
    1) существительное, обозначающее родственные отношения стоит во множнственном числе — i miei genitori; le tue sorelle
    2) существительное сопровождается качественным прилагательным — la mia sorella minore
    3) существительное употребляется с уменьшительными или ласкательными суффиксами — il mio fratellino (также артикль ставится перед словами il babbo-отец; il papa’-отец; la mamma-мама)

  6. Фабио says:

    Всем првет,
    комплимент за сайт, очень хороший!

    если вам хорошо, я б мог исправлять такие маленькие ошибкие:

    noi piacciamo- это не правильно, noi piaciamo — это правильно

    Tu non piaci al mio padre perchè ti vesti troppo triviale. — это не совсем правильно

    tu non piaci a mio padre perché ti vesti in modo volgare. — это правильно

    triviale в этом случай мы не употребляем…

  7. Ирина says:

    Так кто же из Вас правильно пишет

  8. iruncik says:

    Спасибо. Все очень понятно. Нравится обсуждение.

Добавить комментарий