Итальянский Язык

Учим Итальянский Язык Онлайн на блоге italia-citta, лексика, разговорные темы.

В этом посте мы рассмотрим диалог изначально на итальянском языке, а затем на русском. Для того, чтобы его перевести воспользуемся лексикой, которая приведена ниже. А также начнем учить итальянские фразеологизмы и устойчивые выражения.

L’intervallo

Durante l’intervallo gli studenti e le studentesse riposano, parlano, fumano; chi va a mangiare un panino, chi a scambiare le ultima novità. Alcuni amirrano la città attraverso le finestre che danno su una via affollata altri camminano su e giù per il corridoio. Alessandro ripassa una lezione per imparare a memoria le regole grammaticali. A questo punto Paolo domanda ad Alessandro:

-Allora, va tutto bene con la grammatica?

-Abbastanza. Studiamo tante cose nuove e non sempre facili.

-Niente paura! Chi lavora impara tutto!

-Infatti, ricordo questo proverbio italiano: chi cerca trova!

-Andiamo a teatro stasera?

-Grazie, stasera aspetto una telefonata da Mosca.

-Allora, vado con Franco. A presto!

-A domani!

Перемена

Во время перемены студенты и студентки отдыхают, общаются, курят; кто идет скушать булочку, кто обменяться последними новостями. Кто-то любуется городом через окно, которое выходит на оживлённую улицу, кто-то ходит взад-в перед по коридору. Алессандро повторяет урок, чтобы выучить наизусть грамматические правила. В этот момент Паоло спрашивает у Алессандро:

-Ну как, все ли в порядке с грамматикой?

-Довольно хорошо! Мы учим много нового и всегда с каждым разом немного сложнее.

-Ничего страшного! Тот, кто работает, выучит все!

-Кстати, вспомнил итальянскую поговорку: кто ищет, тот найдет!

-Пойдем сегодня в театр?

-Спасибо, но сегодня мне должны позвонить с Москвы.

-Ладно, тогда пойду с Франко!

-До завтра!

Лексика

Una via affollata — многолюдная, оживленная улица

scambiare le ultime novità — обмениваться последними новостями

camminare su e giù — ходить взад-вперед

imparare a memoria — учить на изусть

ripassare una lezione — повторять урок

a questo punto — с этого момента

Chi cerca trova! — Кто ищет, тот найдет!

aspettare una telefonata — ждать телефонного звонка

A presto! — До скорого!

A domani! — До завтра!

Niente paura — ничего страшного

Помимо своих прямых значений — «давать» и «ходить» — глаголы «dare» и «andare» получают другие значения в зависимости от словесного окружения:

Dare: la casa dà su una via affollata — дом выходит на оживленную улицу

Несколько фразеологизмов со словом «dare»:

dare il consiglio — советовать

dare una mano — помогать

dare agli occhi - бросаться в глаза

dare vita — продолжать начало

darsela a gambe — пуститься на утек

darsi le arie — выпендриваться

darsi la zappa su piedi — наступить на грабли

Andare:

Come va? — Как дела?

Va bene! — Все хорошо!

Va male! — Неважно!

Va tutto bene con la grammatica? — Все ли впорядке с грамматикой?

Abbastanza bene! — Довольно хорошо!

С рядом существительных глагол «andare» образует ряд устойчивых выражений:

andare a casa — идти домой

andare a spasso — идти гулять

andare a letto — идти спать

La nostra giornata (Наш день)
In cerca di lavoro - В поисках работы
Nell'albergo in Italia - В отеле Италии

11 Responses to Диалог на итальянском языке

  1. Valentina d;) says:

    полезно почитать…

  2. Ольга says:

    una delefonata — может быть telefonata

  3. Ольга says:

    Как правильно affolata или afollata? У вас написано то так, то так!

  4. nailya says:

    niente lavora! chi lavora impara tutto!может быть niente paura!

  5. GIULIO says:

    -Andiamo a teatro stasera? Возможно «al teatro», хотя точно не знаю.

  6. Ника says:

    Комментарий для GIULIO: a teatro, ma al cinema! ))) Устоявшееся.

  7. Владислав says:

    Привет,ребята подскажите пожалуйста-Хочу изучить Итальянский язык он тяжел или легок?

  8. architetto says:

    я его недавно начала изучать и скажу я что язык не из легких. Английский как родной стал, но вот с итальянским тяжеловато!!!особенно если изучаете самостоятельно((

  9. Irina says:

    а что значит: le finestre che danno? может надо: le finestre che vanno?глагол andare надо использовать, а не глагол dare… или я чего то не понимаю?

Добавить комментарий