В этом посте мы рассмотрим диалог изначально на итальянском языке, а затем на русском. Для того, чтобы его перевести воспользуемся лексикой, которая приведена ниже. А также начнем учить итальянские фразеологизмы и устойчивые выражения.

L’intervallo
Durante l’intervallo gli studenti e le studentesse riposano, parlano, fumano; chi va a mangiare un panino, chi a scambiare le ultima novità. Alcuni amirrano la città attraverso le finestre che danno su una via affollata altri camminano su e giù per il corridoio. Alessandro ripassa una lezione per imparare a memoria le regole grammaticali. A questo punto Paolo domanda ad Alessandro:
-Allora, va tutto bene con la grammatica?
-Abbastanza. Studiamo tante cose nuove e non sempre facili.
-Niente paura! Chi lavora impara tutto!
-Infatti, ricordo questo proverbio italiano: chi cerca trova!
-Andiamo a teatro stasera?
-Grazie, stasera aspetto una telefonata da Mosca.
-Allora, vado con Franco. A presto!
-A domani!
Перемена
Во время перемены студенты и студентки отдыхают, общаются, курят; кто идет скушать булочку, кто обменяться последними новостями. Кто-то любуется городом через окно, которое выходит на оживлённую улицу, кто-то ходит взад-в перед по коридору. Алессандро повторяет урок, чтобы выучить наизусть грамматические правила. В этот момент Паоло спрашивает у Алессандро:
-Ну как, все ли в порядке с грамматикой?
-Довольно хорошо! Мы учим много нового и всегда с каждым разом немного сложнее.
-Ничего страшного! Тот, кто работает, выучит все!
-Кстати, вспомнил итальянскую поговорку: кто ищет, тот найдет!
-Пойдем сегодня в театр?
-Спасибо, но сегодня мне должны позвонить с Москвы.
-Ладно, тогда пойду с Франко!
-До завтра!

Лексика
Una via affollata — многолюдная, оживленная улица
scambiare le ultime novità — обмениваться последними новостями
camminare su e giù — ходить взад-вперед
imparare a memoria — учить на изусть
ripassare una lezione — повторять урок
a questo punto — с этого момента
Chi cerca trova! — Кто ищет, тот найдет!
aspettare una telefonata — ждать телефонного звонка
A presto! — До скорого!
A domani! — До завтра!
Niente paura — ничего страшного
Помимо своих прямых значений — «давать» и «ходить» — глаголы «dare» и «andare» получают другие значения в зависимости от словесного окружения:
Dare: la casa dà su una via affollata — дом выходит на оживленную улицу
Несколько фразеологизмов со словом «dare»:
dare il consiglio — советовать
dare una mano — помогать
dare agli occhi - бросаться в глаза
dare vita — продолжать начало
darsela a gambe — пуститься на утек
darsi le arie — выпендриваться
darsi la zappa su piedi — наступить на грабли
Andare:
Come va? — Как дела?
Va bene! — Все хорошо!
Va male! — Неважно!
Va tutto bene con la grammatica? — Все ли впорядке с грамматикой?
Abbastanza bene! — Довольно хорошо!
С рядом существительных глагол «andare» образует ряд устойчивых выражений:
andare a casa — идти домой
andare a spasso — идти гулять
andare a letto — идти спать


полезно почитать…
una delefonata — может быть telefonata
ага, исправили
Как правильно affolata или afollata? У вас написано то так, то так!
правильно affollato — переполненный
niente lavora! chi lavora impara tutto!может быть niente paura!
-Andiamo a teatro stasera? Возможно «al teatro», хотя точно не знаю.
Комментарий для GIULIO: a teatro, ma al cinema! ))) Устоявшееся.
Привет,ребята подскажите пожалуйста-Хочу изучить Итальянский язык он тяжел или легок?
я его недавно начала изучать и скажу я что язык не из легких. Английский как родной стал, но вот с итальянским тяжеловато!!!особенно если изучаете самостоятельно((
а что значит: le finestre che danno? может надо: le finestre che vanno?глагол andare надо использовать, а не глагол dare… или я чего то не понимаю?