Онлайн-курсы
Притяжательные прилагательные – Aggettivi possessivi

Притяжательное прилагательное (aggettivo possessivo) отвечает на вопросы чей? чья? чьи? В итальянском языке эта честь речь встречается довольно часто, поэтому необходимо разобраться с формами и видами притяжательного прилагательного. Также, притяжательные прилагательные в итальянском языке совпадают по форме с притяжательными местоимениями.
Итак, притяжательные прилагательные в итальянском языке согласуются всегда в роде и числе со словом, к которому относятся. И, соответственно, имеют следующие формы:
| женский род | мужской род | |||
| единственное число | mia | моя | mio | мой |
| tua | твоя | tuo | твой | |
| sua | ее | suo | его | |
| nostra | наша | nostro | наш | |
| vostra | ваша | vostro | ваш | |
| loro | их | loro | их | |
| множественное число | mie | мои | miei | мои |
| tue | твои | tuoi | твои | |
| sue | ее | suoi | его | |
| nostre | наши | nostri | наши | |
| vostre | ваши | vostri | ваши | |
| loro | их | loro | их |
Важно помнить, что притяжательные прилагательные всегда согласуются в роде и числе со словом, к которому относятся, за исключение loro (их). Также существуют некоторые особенности в употреблении определенного артикля с притяжательными прилагательными.
Притяжательное прилагательное всегда ставится перед существительным и идет вместе с определенным артиклем. Исключения: la mamma – мама, il papà – папа, il babbo – папа.
*la mia scarpa – мой ботинок
il mio piatto – моя тарелка
le mie macchine – мои машины
i miei cuscini – мои подушки
Притяжательное прилагательное loro не изменяется в роде и числе:
*la loro matita – их карандаш
il loro libro – их книга
le loro matite – их карандаши
i loro libri – это их книги
Что касается определенного артикля, то нужно запомнить, что он не ставится перед притяжательными прилагательными, когда они относятся к существительным обозначающим родственные связи (за исключением loro):
*mia nonna – моя бабушка
tua sorella – твоя сестра
suo fratello – его брат
nostro padre – наш отец
vostro nonno – ваш дед
la loro mamma – их мама
Но и тут не обошлось без исключений. Существует ряд ситуаций, в которых перед притяжательными прилагательными, которые относятся к существительному обозначающему родственные связи ставится определенный артикль:
- когда в словосочетании присутствует качественное прилагательное, которое характеризует существительное или используется уменьшительная форма:
*la mia sorella minore – моя младшая сестра
la mia sorellina – моя сестренка
- существительное стоит во множественном числе:
*le mie sorelle – мои сестры
Притяжательное прилагательное употребляется без артикля, если оно выполняет функцию именной части сказуемого:
*Questo libro è mio. – Это мой учебник.
Questa matita è mia. – Это мой карандаш.







июня 2, 2009 at 22:29
Жалко конечно, но Вы наверное не слышали про Russian Blog Awards 2008
июня 7, 2009 at 11:24
здравствуйте!! объясните пожалуйста.. у них есть такие время.. или правило…PARTICELLE RIFLESSIVE… я не могу понять как это строиться.. мне нужно прям доскональное объяснение((((((((((((((с примерами!(((((( там всякие SI TI MI CI VI LO LA…..
июня 10, 2009 at 10:36
привет но мне не хватаит я хачу многа текста и многа слава спасива
июня 14, 2009 at 17:48
oggettivo
объективный; предметный, наглядный
1 agg
che concerne, che ha per fondamento la realtà per se stessa, l’oggetto
2 agg
imparziale, spassionato
aggettivo прилагательное
sm
parte del discorso che unita a un sostantivo, col quale si accorda in genere e numero lo qualifica o lo determina
сентября 24, 2009 at 14:59
дай мне все слова!
ноября 3, 2009 at 9:16
il mio piaato – моя тарелка: ошибка правильно piatto (тарелка)
декабря 9, 2009 at 18:18
Почтеннейшие, у Вас прекрасный сайт, и тем больше огорчают “очепятки” при объяснении грамматических правил : слово ” прилагательное” пишется как aggettivo ; a слово pappa – означает ” каша”, оно не может использоваться с ударением на последнем слоге и уж точно не мужского рода. ” папа” в итальянском – il papà, и никак иначе!
февраля 5, 2010 at 6:16
ну почему ж это исключения: la mamma – мама, il papà – папа?
)
Потому что так почему то трактуют русские учебники? Итальянская грамматика говорит только о сочетаниях mia madre e mio padre, но: la mia mamma e il mio pappà (babbo) – уменьшительно-ласкательные формы