Особенности прилагательных в итальянском языке
В итальянском языке прилагательное стоит, как правило, после существительного. Прилагательное bello, brutto, grande, buono, bravo часто ставятся перед существительными. В этом случае некоторые из них изменяют свои окончания.

Прилагательные bello и buono:
- перед мужским родом в единственном числе: bel ragazzo, buon caffè
- перед мужским родом в единственном числе с гласной: bell’uomo, buono amico
- перед мужским родом в единственном числе с z, s + согл., ps, gn: bello spettacolo, buono sconto
- перед мужским родом во множественном числе: bei ragazzi, buoni caffè
- перед мужским родом во множественном числе с гласной: begli uomini, buoni amici
- перед мужским родом во множественном числе с z, s + согл., ps, gn: begli spettacoli, buoni sconti
- перед женским родом в единственном числе: bella ragazza, buona pizza
- перед женским родом в единственном числе с гласной: bell’attrice, buon’amica
- перед женским родом во множественном числе: belle ragazze, buone pizzе
- перед женским родом во множественном числе с гласной: belle attrici, buone amiche
Перед существительными, которые начинаются с согласной (но только не с s + согласная или z) прилагательное grande может употребляться в краткой форме gran: gran signore
Перед гласной оно пишется с апострофом: grand’uomo
Сравнительные предложения
Наречные обороты tanto… come и cosi…come «так же… как» употребляются для выражения одинаковой степени качества:
Gianni è (cosi) alto come suo padre. – Джанни (такой) высокий, как его отец.
Margherita è (tanto) simpatica quanto Rosa. – Маргарита (такая) приятная, как и Роза.
Русскому «чем» при сравнении соответствуют в итальянском языке di, если за ним следуют имя собственное, существительное или местоимение и che, если за ним следует предлог, прилагательное, наречие или глагол:
Roma è più grande di Palermo. – Рим больше, чем Палермо.
Maglio tardi che mai. – Лучше поздно, чем никогда.
Также интересно будет почитать:







июля 7, 2009 at 21:31
перед мужским родом в единственном числе: bella ragazza, buona pizza
опечатка.
измените на:
перед женским родом в единственном числе:
bella ragazza, buona pizza.
июля 13, 2009 at 14:28
Юлия
да, и в правду опечатка, уже исправлено
января 12, 2010 at 1:15
Как будет правильно по итальянски выражение: «прекрасный день»?
января 21, 2010 at 12:04
Евгений
un giorno bellissimo
un bel giorno – в один прекрасный день
марта 5, 2010 at 14:30
un bel mazzo di fiori-как поставить во мн. число . Нужно ли ставить артикль?
июня 16, 2010 at 10:54
Перед мужским родом в единственном числе с гласной – правильно «buon amico», так как buono склоняется по принципу неопределенного артикля – un amico. Это и фонетически логичнее.
июня 16, 2010 at 10:59
Опечатка. meglio tardi