Be Italian, be Italian,
Take a chance and try to steal a fiery kiss.
В конце 2009 года вышел на экраны «римейк» на всемирно известный мюзикл Федерико Феллини «8 с половиной», режиссером которого стал Роб Маршалл (снявший мюзикл «Чикаго»). В главных ролях снялись 9 всемирно известных красавиц: Николь Кидман (Nicole Kidman), Пенелопа Крус (Penélope Cruz), Софи Лорен (Sophia Loren), Кейт Хадсон (Kate Hudson), Стейси Фергюсон (Ферджи) (Stacy Ferguson), Марион Котийяр (Marion Cotillard)…
В мюзикле также идет речь про жизнь итальянского режиссера Гвидо Контини (Дэниэл Дэй-Льюис Daniel Day-Lewis), который должен вот-вот закончить работу над фильмом. Но, поскольку его жизнь заполнена непростыми отношениями с женщинами (жена, любовница, мать, муза…), он никак не может расставить все точки над «і», и находится в постоянном душевном терзании.
Глагол «piacere»в итальянском языке несколько отличается от русского глагола «нравится». Литературным переводом может быть «привлекать\быть приятным». Чаще всего глагол «piacere» используется в 3 лице единственного числа (lei, lui…):
* A Carla non piace questo film. – Карле не нравится этот фильм.
И, также в 3 лице множественного числа, если речь идет «про то, что нравится» во множественном числе.
* A Carla piacciono i mandarini. – Карле нравятся мандарины.
То, что нравится является подлежащим, а тот, кому нравится, косвенным дополнением. Т.е. i mandarini – подлежащее, a Carla - косвенное дополнение. (Косвенное дополнение может отвечать на все вопросы падежей русского языка, кроме именительного).
И в продолжении рассказа о капучино, хочу поделиться с вами прекрасными рисунками арт-латте. Как уже было сказано, многие бармены, разработали технику вливания пенистого молока в кофе, создавая прекрасные рисунки поверх ароматного напитка. Таким образом, появилось так называемое арт-латте, искусство приготовления капучино. Это действительно потрясающе красиво, чашечка капучино с милой картинкой всегда подымает настроение) Вот несколько картинок, которые мне очень понравились:
Капучино (Cappuccino) – это напиток на основе кофе с добавлением молока и пенки. Пенка должна покрывать весь напиток словно капюшон (cappuccio).
Не для кого не секрет, что этот напиток был рожден в Италии. На сегодняшний день существует много легенд о происхождение этого напитка, но все они связаны с капуцинами. Некоторые говорят, что этот напиток назвали именно в честь капуцин, потому что он напоминает их мантии коричневым цветом и капюшоном.
Также бытует легенда о том, что именно капуцины одного из римских монастырей изобрели это нежный напиток. А позже была изобретена первая машина для приготовления капучино неким соседским механиком. Взбивальная машина состояла из двух отделений: в первом отделении нагревалась вода и, превращаясь в пар, по трубочке попадала в соседнее отделение, где и происходил сам процесс взбивания.
Passato prossimo в итальянском языке является законченным прошлым действием, но непосредственно связанным с настоящим. Иногда его даже называют «presente anteriore» (предшествующее настоящему).
*Mario dice che ha quasi letto tutto il libro. – Марио говорит, что почти дочитал книжку. (и могу уже рассказать о ней)
*Ho comprato questa macchina 20 anni fa. – Я купил эту машину 20 лет назад. (у меня она все еще есть)
*Ho avuto i capelli lunghi fino a due settimane fa. – У меня были длинные волосы еще две недели назад. (а сейчас я как другой человек)
Иногда, действие, выраженное в Passato prossimo может быть продолжительным по своему внутреннему характеру, но оно обязательно ограничено каким-либо отрезком времени. Поэтому на русский язык оно может переводиться как совершенным, так и не совершенным видом:
*Abbiamo ballato fino alle 2. – Мы потанцевали (танцевали) до 2.
*Hanno parlato su questo gioco a lungo. – Они долго (проговорили) говорили об этой игре.
Приглашаем всех, у нас открылся форум, который будет посвящен Италии и итальянскому языку. На форуме вы можете задавать любые вопросы касающиеся обучения итальянскому, совершенствованию языка, делится различными материалами, искать собеседников, репетиторов, предлагать свою помощь в изучении итальянского языка.
Так же присутствует раздел об Италии, где вы можете поговорить о ваших путешествиях, отдыхе, работе, учебе в Италии, обсудить визовые и другие юридические вопросы.
Предложения и вопросы по поводу нашего сайта italia-citta.com размещаются в разделе Новости Нашего Города
А для жаждущих общения исключительно на итальянском – SOLTANTO ITALIANO
Ну и просто для общения на любые темы мы отвели специальный раздел – Самые Интересные Темы