<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Итальянский Язык &#187; Грамматические темы</title>
	<atom:link href="http://italia-citta.com/temi-grammaticali/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://italia-citta.com</link>
	<description>Учим Итальянский Язык Онлайн на блоге italia-citta, лексика, разговорные темы.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Jan 2012 22:15:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
		<item>
		<title>Притяжательные местоимения и родственные связи &#8212; Aggettivi possessivi e parentele</title>
		<link>http://italia-citta.com/aggettivi-possessivi-parentel.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=aggettivi-possessivi-parentel</link>
		<comments>http://italia-citta.com/aggettivi-possessivi-parentel.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2011 22:20:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Giovanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматические темы]]></category>
		<category><![CDATA[aggettivi possessivi]]></category>
		<category><![CDATA[parentele]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://italia-citta.com/?p=3557</guid>
		<description><![CDATA[Очень важным правилом в итальянском языке является употребление притяжательных местоимений с родственными связями. Для начала давайте вспомним то, что определенный артикль, как правило ставится почти всегда перед притяжательными местоимениями: *la mia macchiana &#8212; моя машина il tuo giornale &#8212; твоя газета le mie matite &#8212; мои карандаши i miei libri &#8212; мои книги Теперь давайте [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<div class="topsy_widget_data topsy_theme_monochrome" style="float: right;margin-left: 0.75em; background: url(data:,%7B%20%22url%22%3A%20%22http%253A%252F%252Fitalia-citta.com%252Faggettivi-possessivi-parentel.html%22%2C%20%22shorturl%22%3A%20%22http%3A%2F%2Fbit.ly%2FuVIC2s%22%2C%20%22style%22%3A%20%22big%22%2C%20%22title%22%3A%20%22%D0%9F%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%8F%D0%B6%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%B8%20%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D0%B8%20-%20Aggettivi%20possessivi%20e%20parentele%22%20%7D);"></div>
<p>Очень важным правилом в итальянском языке является употребление <a title="Oggettivi possessivi" href="http://italia-citta.com/oggettivi-posessivi.html" target="_blank">притяжательных местоимений</a> с родственными связями. Для начала давайте вспомним то, что определенный артикль, как правило ставится почти всегда перед притяжательными местоимениями:</p>
<p><a href="http://italia-citta.com/wp-content/uploads/2011/11/Simp1.gif"><img class="aligncenter size-full wp-image-3563" title="Oggettivi possessivi e parentele" src="http://italia-citta.com/wp-content/uploads/2011/11/Simp1.gif" alt="" width="200" height="293" /></a></p>
<p>*<em>la mia macchiana &#8212; моя машина</em></p>
<p><em>il tuo giornale &#8212; твоя газета</em></p>
<p><em>le mie matite &#8212; мои карандаши</em></p>
<p><em>i miei libri &#8212; мои книги</em></p>
<p>Теперь давайте рассмотрим лексику, которую мы используем для обозначения родственных связей:</p>
<p><em>madre </em> -мама</p>
<p><em>padre</em> &#8212; папа</p>
<p><em>fratello</em> &#8212; брат</p>
<p><em>sorella</em> &#8212; сестра</p>
<p><em>cugina/o</em> &#8212; двоюродный брат/сестра</p>
<p><em>nonno</em> &#8212; дедушка</p>
<p><em>nonna</em> &#8212; бабушка</p>
<p><em>zio</em>- дядя</p>
<p><em>zia</em> &#8212; тетя</p>
<p><em>nipote</em> &#8212; племянник (племянница) или внук (внучка)</p>
<p><em>moglie</em> &#8212; жена</p>
<p><em>marito</em> &#8212; муж</p>
<p><em>cognato/a</em> &#8212; деверь (брат мужа), шурин (брат сестры)</p>
<p><em>suocero/a</em> &#8212; свекровь (теща), свекр (тесть)</p>
<p><em>nuora</em> &#8212; невестка</p>
<p><em>genero</em> &#8212; зять</p>
<p>Итак, с этими словами (которые обозначают родственные связи) <a title="Определенный артикль" href="http://italia-citta.com/articolo-determinativ.html" target="_blank">определенный артикль</a> обычно не ставиться в единственном числе.</p>
<p><em>* mia madre &#8212; моя мама</em></p>
<p><em>tuo fratello &#8212; твой брат</em></p>
<p>Но определенный артикль ставиться в следующих случаях:</p>
<p><strong>1)</strong> во множественном числе:</p>
<p><em>* le mie sorelle &#8212; мои сестры</em></p>
<p><em>i miei cugini &#8212; мои кузены</em></p>
<p><strong>2)</strong> с местоимением loro (они) в единственном и множественном числе:</p>
<p><em>*la loro sorella &#8212; их сестра</em></p>
<p><em>le loro sorelle &#8212; их сестры</em></p>
<p><em>il loro cugino &#8212; его кузен</em></p>
<p><em>i loro cugini &#8212; их кузены</em></p>
<p><strong>3)</strong> если мы используем уменьшительно-ласкательную форму:</p>
<p><em>*la mia sorellina &#8212; моя сестричка</em></p>
<p><em>il mio fratellino &#8212; мой братишка</em></p>
<p><em>il mio nipotino &#8212; мой племянничек (внучек)</em></p>
<p><em>il mio zietto &#8212; мой дядюшка</em></p>
<p><em>la mia nonnina &#8212; моя бабуля</em></p>
<p><strong>4)</strong> если существительное, обозначено прилагательным:</p>
<p><em>*la mia ex-moglie/marito &#8212; моя бывщая жена (муж)</em></p>
<p><em>la mia zia/zio preferita/preferito &#8212; моя любимая тетя (дядя)</em></p>
<p><em>il mio cugino/a di Sicilia &#8212; мой кузен (кузина) из Сицилии.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss></wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Imperfetto indicativo &#8212; Прошедшее незаконченное время</title>
		<link>http://italia-citta.com/imperfetto-indicativo.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=imperfetto-indicativo</link>
		<comments>http://italia-citta.com/imperfetto-indicativo.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 May 2011 07:37:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Giovanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматические темы]]></category>
		<category><![CDATA[Онлайн-курсы]]></category>
		<category><![CDATA[времена]]></category>
		<category><![CDATA[глагол]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://italia-citta.com/?p=3194</guid>
		<description><![CDATA[Scioglilingua &#8212; скороговорка Eva dava l&#8217;uva ad Ava Ava dava l&#8217;uova ad Eva Ora Eva è priva d&#8217;uva Mentre Ava è priva d&#8217;uova В итальянском языке Imperfetto indicativo выражает длительное незаконченно действие. На русский язык обычно переводиться глаголами несовершенного вида в прошедшем времени: *Mentre telefonavo, è entrata Paola. &#8212; Пока я звонил, зашла Паола. Прошедшее [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<div class="topsy_widget_data topsy_theme_monochrome" style="float: right;margin-left: 0.75em; background: url(data:,%7B%20%22url%22%3A%20%22http%253A%252F%252Fitalia-citta.com%252Fimperfetto-indicativo.html%22%2C%20%22style%22%3A%20%22big%22%2C%20%22title%22%3A%20%22Imperfetto%20indicativo%20-%20%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%B4%D1%88%D0%B5%D0%B5%20%D0%BD%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5%20%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F%22%20%7D);"></div>
<p><strong>Scioglilingua &#8212; скороговорка<img class="alignright size-full wp-image-3236" title="618fa2b8e67a5dda335c15deb6186f09" src="http://italia-citta.com/wp-content/uploads/2011/05/618fa2b8e67a5dda335c15deb6186f09.gif" alt="" width="156" height="177" /><br />
</strong><br />
Eva dava l&#8217;uva ad Ava<br />
Ava dava l&#8217;uova ad Eva<br />
Ora Eva è priva d&#8217;uva<br />
Mentre Ava è priva d&#8217;uova</p>
<p>В итальянском языке <strong>Imperfetto indicativo</strong> выражает длительное незаконченно действие. На русский язык обычно переводиться глаголами несовершенного вида в прошедшем времени:</p>
<p><em>*Mentre telefonavo, è entrata Paola. &#8212; Пока я звонил, зашла Паола.</em></p>
<h3>Прошедшее незаконченное время в итальянском языке</h3>
<p><strong>Построение:</strong></p>
<p>Это время строится с помощью добавления основ <strong>-av</strong> к глаголам на -are, <strong>-ev</strong> к глаголам на -ere, <strong>-iv</strong> к глаголам на -ire и соответствующего окончания, которое остается неизменным для всех форм глаголов.</p>

<table id="wp-table-reloaded-id-1-no-1" class="wp-table-reloaded wp-table-reloaded-id-1">
<thead>
	<tr class="row-1 odd">
		<th class="column-1"></th><th colspan="3" class="column-2 colspan-3">Verbi in -are</th><th colspan="3" class="column-5 colspan-3">Verbi in -ere</th><th colspan="3" class="column-8 colspan-3">Verbi in -ire</th>
	</tr>
</thead>
<tbody class="row-hover">
	<tr class="row-2 even">
		<td class="column-1"></td><td colspan="3" class="column-2 colspan-3">mand-are<br />
</td><td colspan="3" class="column-5 colspan-3">cred-ere<br />
</td><td colspan="3" class="column-8 colspan-3">cap-ire<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-3 odd">
		<td class="column-1">io<br />
</td><td class="column-2">mand-<br />
</td><td class="column-3">-av-<br />
</td><td class="column-4">o<br />
</td><td class="column-5">cred-<br />
</td><td class="column-6">-ev-<br />
</td><td class="column-7">o<br />
</td><td class="column-8">cap-<br />
</td><td class="column-9">-iv-<br />
</td><td class="column-10">o<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-4 even">
		<td class="column-1">tu<br />
</td><td class="column-2">mand-<br />
</td><td class="column-3">-av-</td><td class="column-4">i<br />
</td><td class="column-5">cred-<br />
</td><td class="column-6">-ev-</td><td class="column-7">i<br />
</td><td class="column-8">cap-<br />
</td><td class="column-9">-iv-</td><td class="column-10">i<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-5 odd">
		<td class="column-1">lui/lei/Lei<br />
</td><td class="column-2">mand-<br />
</td><td class="column-3">-av-</td><td class="column-4">a<br />
</td><td class="column-5">cred-<br />
</td><td class="column-6">-ev-</td><td class="column-7">a<br />
</td><td class="column-8">cap-<br />
</td><td class="column-9">-iv-</td><td class="column-10">a<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-6 even">
		<td class="column-1">noi<br />
</td><td class="column-2">mand-<br />
</td><td class="column-3">-av-</td><td class="column-4">amo<br />
</td><td class="column-5">cred-<br />
</td><td class="column-6">-ev-</td><td class="column-7">amo<br />
</td><td class="column-8">cap-<br />
</td><td class="column-9">-iv-</td><td class="column-10">amo<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-7 odd">
		<td class="column-1">voi<br />
</td><td class="column-2">mand-<br />
</td><td class="column-3">-av-</td><td class="column-4">ate<br />
</td><td class="column-5">cred-<br />
</td><td class="column-6">-ev-</td><td class="column-7">ate<br />
</td><td class="column-8">cap-<br />
</td><td class="column-9">-iv-</td><td class="column-10">ate<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-8 even">
		<td class="column-1">loro<br />
</td><td class="column-2">mand-<br />
</td><td class="column-3">-av-</td><td class="column-4">ano<br />
</td><td class="column-5">cred-<br />
</td><td class="column-6">-ev-</td><td class="column-7">ano<br />
</td><td class="column-8">cap-<br />
</td><td class="column-9">-iv-</td><td class="column-10">ano<br />
</td>
	</tr>
</tbody>
</table>

<p>Неправильных глаголов в Imperfetto indicativo, к счастью:) очень мало, они строятся в основном при помощи добавления основы <strong>-сe + </strong>соответствующее окончание. Вспомним, что в латыни глагол fare был facere, dire-dicere&#8230; Глаголы, которые имеют основу -orre меняют ее на <strong>-pone</strong>: disporre &#8212; disponevo, также, как обычно неправильными остаются bere (с латыни bevere) и essere:</p>

<table id="wp-table-reloaded-id-2-no-1" class="wp-table-reloaded wp-table-reloaded-id-2">
<tbody>
	<tr class="row-1">
		<td class="column-1"><strong>fare</strong></td><td class="column-2"><strong>dire</strong></td><td class="column-3"><strong>tradurre</strong></td><td class="column-4"><strong>disporre</strong></td><td class="column-5"><strong>essere</strong></td><td class="column-6"><strong>bere</strong></td>
	</tr>
	<tr class="row-2">
		<td class="column-1">facevo</td><td class="column-2">dicevo</td><td class="column-3">traducevo</td><td class="column-4">disponevo</td><td class="column-5">ero</td><td class="column-6">bevevo</td>
	</tr>
	<tr class="row-3">
		<td class="column-1">facevi</td><td class="column-2">dicevi</td><td class="column-3">traducevi</td><td class="column-4">disponevi</td><td class="column-5">eri</td><td class="column-6">bevevi</td>
	</tr>
	<tr class="row-4">
		<td class="column-1">faceva</td><td class="column-2">diceva</td><td class="column-3">traduceva</td><td class="column-4">disponeva</td><td class="column-5">era</td><td class="column-6">beveva</td>
	</tr>
	<tr class="row-5">
		<td class="column-1">facevamo</td><td class="column-2">dicevamo</td><td class="column-3">traducevamo</td><td class="column-4">disponevamo</td><td class="column-5">eravamo</td><td class="column-6">bevevamo</td>
	</tr>
	<tr class="row-6">
		<td class="column-1">facevate</td><td class="column-2">dicevate</td><td class="column-3">traducevate</td><td class="column-4">disponevate</td><td class="column-5">eravate</td><td class="column-6">bevevate</td>
	</tr>
	<tr class="row-7">
		<td class="column-1">facevano</td><td class="column-2">dicevano</td><td class="column-3">traducevano</td><td class="column-4">disponevano</td><td class="column-5">eravano</td><td class="column-6">bevevano</td>
	</tr>
</tbody>
</table>

<p><strong>Употребление:</strong></p>
<p>1) Для описания прошедшего незаконченного действия в определенный момент в прошлом (которое находилось в процессе):</p>
<p><em>*A quell&#8217;ora lavoravo ancora&#8230; &#8212; В это время я еще работал&#8230;</em></p>
<p>2) Регулярное, повседневное, повторяющееся действие в прошлом:</p>
<p><em>* Loredana andava tutti i giorni al lavoro in macchiana. &#8212; Лоредана ездила все время на работу на машине.</em></p>
<p>3) Два одновременных действия, которые разворачивались одновременно, начало и конец которых не установлен:</p>
<p><em>*Mentre facevo la doccia, ascoltavo la radio. &#8212; Пока я принимал душ, я слушал радио.</em></p>
<p>4) Для выражения психологического или физического состояния:</p>
<p><em>*Avevo molto freddo ma ero felice. &#8212; Мне было очень холодно, но я был счастлив.</em></p>
<p>5) Объяснение какого-либо факта:</p>
<p><em>*Sono andato a letto perchè ero stanco. &#8212; Я пошел спать, потому что устал.</em></p>
<p>6) Также это время используют для описания ситуации, человека, предмета&#8230;.:</p>
<p><em>*La ragazza era ancora piccola ma si comportava come una signorina. &#8212; Девочка была еще маленькой, но вела себя, как синьорина.</em></p>
<p>7) Исходя из вышесказанного, Imperfetto используется часто в повествовании:</p>
<p><em>* С&#8217;era una volta un re che aveva due figlie. Una era bella&#8230;. &#8212; Жил-был король, было у него две дочери. Одна была красивая&#8230;</em></p>
<p>8) Imperfetto имеет также модальную функцию, оно может выражать вежливую просьбу, то есть заменять Vorrei:</p>
<p><em>*Vorrei un caffè. &#8212; Volevo un caffè. &#8212; Я бы хотел кофе.</em></p>
<p><strong>Выражения, с которыми часто употребляется Imperfetto indicativo:</strong></p>
<p>1) mentre (в то время как), так как зачастую требует после себя &#171;длительную форму глагола&#187;:</p>
<p><em>* Mentre guardavo la TV è chiamato Carlo. &#8212; В то время как я смотрел телевизор, позвонил Карло.</em></p>
<p>2) Da piccolo/a (когда я был маленький/была маленькая), da bambino/a (в детстве), da giovane (когда я был молод)&#8230;.</p>
<p><em>*Da bambina andavo sempre nella stessa piscina con Giulia. &#8212; В детстве я всегда ходила в один и тот же бассейн с Джулией.</em></p>
<p>3) Siccome (так как), perchè (потому что), e quindi (и поэтому), allora, così (таким образом):</p>
<p><em>*Siccome avevo mal di testa, ho preso un&#8217;aspirina. &#8212; Так как у меня болела голова, я выпил аспирин.</em></p>
<p><em>Non ho sentito telefono perchè dormivo. &#8212; Я не слышал телефон, потому что спал.</em></p>
<p><em>Faceva freddo e quindi ho acceso il termosifone. &#8212; Было холодно и поэтому я включил обогреватель (батарею).</em></p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss></wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Степени сравнения прилагательных (Gradi di comparazione dell’aggettivo)</title>
		<link>http://italia-citta.com/gradi-di-comparazione.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=gradi-di-comparazione</link>
		<comments>http://italia-citta.com/gradi-di-comparazione.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 May 2011 08:08:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Giovanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматические темы]]></category>
		<category><![CDATA[Онлайн-курсы]]></category>
		<category><![CDATA[che]]></category>
		<category><![CDATA[di]]></category>
		<category><![CDATA[meno]]></category>
		<category><![CDATA[molto]]></category>
		<category><![CDATA[грамматика]]></category>
		<category><![CDATA[прилагательное]]></category>
		<category><![CDATA[степень сравнения]]></category>
		<category><![CDATA[уроки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://italia-citta.com/?p=3164</guid>
		<description><![CDATA[После того, как мы с вами рассмотрели прилагательные в итальянском языке, предлагаю разобрать степени сравнения этих прилагательных. В итальянском языке существует 2 степени сравнения: сравнительная (il grado comparativo):  Raffaella è più grande di Marco. - Раффаелла старше Марко. превосходная степень (il grado superlativo) Превосходная степень в свою очередь делиться на превосходная относительная  (il grado superlativo relativo): [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<div class="topsy_widget_data topsy_theme_monochrome" style="float: right;margin-left: 0.75em; background: url(data:,%7B%20%22url%22%3A%20%22http%253A%252F%252Fitalia-citta.com%252Fgradi-di-comparazione.html%22%2C%20%22style%22%3A%20%22big%22%2C%20%22title%22%3A%20%22%D0%A1%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D0%B8%20%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%28Gradi%20di%20comparazione%20dell%E2%80%99aggettivo%29%22%20%7D);"></div>
<p>После того, как мы с вами рассмотрели <a title="Gli aggettivi – Прилагательные в итальянском языке" href="http://italia-citta.com/gli-aggettivi.html" target="_blank">прилагательные в итальянском языке</a>, предлагаю разобрать степени сравнения этих прилагательных.</p>
<p><img class="alignright size-full wp-image-3182" title="gradi-di-comparazione" src="http://italia-citta.com/wp-content/uploads/2011/05/gradi-di-comparazione.png" alt="Степени сравнения в итальянском языке" width="278" height="300" /></p>
<p>В итальянском языке существует <strong>2 степени сравнения</strong>:</p>
<ol>
<li><strong>сравнительная (il grado comparativo)</strong>:  <em>Raffaella è più grande di Marco. - Раффаелла старше Марко.</em></li>
<li><strong>превосходная степень (il grado superlativo)</strong></li>
</ol>
<p>Превосходная степень в свою очередь делиться на</p>
<ul>
<li><strong>превосходная относительная  (il grado superlativo relativo): </strong><em>Sei la più bella ragazza del mondo. – Ты самая красивая девушка в мире.</em></li>
<li><strong>абсолютная превосходная степень (il grado superlativo assoluto): </strong><em>Sei bellissima. – Ты очень красивая.</em></li>
</ul>
<p>Две последние степени отличаются тем, что в первом случае (il grado superlativo relativo) присутствует сопоставление (ты самая красивая «среди всех» в мире), во втором случае (il grado superlativo assoluto) ничего не сравнивается и не сопоставляется (ты очень красивая).</p>
<p>Теперь давайте рассмотрим подробнее <strong>степени сравнения прилагательных в итальянском языке.</strong></p>
<h3><span id="more-3164"></span></h3>
<h3>Сравнительная степень прилагательных (Grado comparativo dell&#8217;aggettivo)</h3>
<p>Эта степень образуется путем сочетания прилагательного с наречиями <strong>più</strong> (более), <strong>meno</strong> (менее), <strong>così…come</strong> (такой же как), <strong>tanto….quanto</strong> (такой же как).</p>
<p><strong>Сравнительные, которые обозначают качество «в большей мере» </strong>строятся с помощью наречия <strong>più</strong>: <em>Lucia è più grande di Giovanna</em>. &#8212; Лучия старше, чем Джиованна. Вторая часть предложения должна включать частичку <strong>&#171;di&#187; </strong>или <strong>&#171;che&#187;</strong>.</p>
<p><strong>Di</strong> используем перед:</p>
<ul>
<li><strong>существительным</strong>: <em>Laura è più intelligente di Caterina. &#8212; Лаура умнее, чем Катерина.</em></li>
<li><strong>местоимением</strong>: <em>Francesca è più capace di lei. &#8212; Франческа способнее, чем она (ее).</em></li>
</ul>
<p><strong>Che</strong> употребляется, когда за ним следует:</p>
<ul>
<li><strong>прилагательное</strong>: <em>Sabrina è più bella che intlligente. &#8212; Сабрина более (скорей) красивая, чем умная.</em></li>
<li><strong>инфинитив</strong>: <em>Secondo me leggere un libro è più interessante che guardare la TV. &#8212; Думаю, читать книгу интереснее, чем смотреть телевизор.</em></li>
<li><strong>дополнение с предлогом</strong>: <em>Andare in moto è più bello che in macchina. &#8212; Ездить на мотоцикле лучше, чем на машине.</em></li>
<li><strong>наречие</strong>: <em>Molti studenti rispondono alle domande più meccanicamente che intelligentemente. &#8212; Много студентов отвечают на вопросы скорей механически, чем обдумав (умно).</em></li>
</ul>
<p>Также<strong> &#171;che&#187;</strong> используется при сравнении двух существительных, которые не являются подлежащим:<br />
<em></em></p>
<p><em>Negli ultimi tempi leggo più gialli che fumetti. &#8212; В последнее время я больше читаю детективы, чем комиксы.</em></p>
<p>Сравнительные, которые обозначают качество<strong> &#171;в меньшей мере&#187;</strong> строятся с помощью наречия <strong>meno</strong>:</p>
<p><em>Giovanna è meno piccola di Lucia. &#8212; Джиованна меньше (младше), чем Лучия.</em></p>
<p>Также эта степень сравнения строиться с помощью <strong>&#171;сравнительных частичек&#187; tanto&#8230;.. quanto</strong> (для прилагательных и существительных), <strong>così&#8230;&#8230; come</strong> (для существительных, местоимений, глаголов в инфинитиве):</p>
<p><em>Giovanna è (così) brava come simpatica. &#8212; Джиованна так же хороша, как и красива.</em></p>
<p><em>Giovanna è (tanto) brava quanto Antonella. &#8212; Джиованна так же хороша, как и Антонелла.</em></p>
<p><em>Andare al cinema è (così) interessante come andare da Antonio. &#8212; Ходить в кино так же интересно, как и к Антонио.</em></p>
<p>Tanto и così можно всегда упускать в этих случаях.</p>
<h3>Превосходная степень прилагательных (Grado superlativo dell&#8217;aggettivo)</h3>
<p>Итак, как упоминалось выше, превосходная степень прилагательных в итальянском языке имеет две формы: <strong>относительную (il grado relativo) </strong>и <strong>абсолютную (il grado assoluto)</strong>.</p>
<p><strong>Относительная степень </strong>строиться с помощью добавления определенного артикля (il, la&#8230;) перед сравнительной степенью (più bella, meno cara&#8230;)</p>
<p>Относительная степень употребляется при наличии сопоставления характеристик предметов или людей.</p>
<p>più bella &#8212; la più bella</p>
<p><em>Giovanna è la ragazza più bella. &#8212; Джиованна самая красивая девушка.</em></p>
<p>При этом существительное может стоять как после артикля, так и после прилагательного не меняя смысла предложения.</p>
<p><em>Giovanna è la più bella ragazza. &#8212; Джиованна самая красивая девушка.</em></p>
<p>Во второй части предложения могут присутствовать частички <strong>&#171;di&#187;</strong>, <strong>&#171;fra&#187;</strong> или <strong>&#171;che&#187;+congiuntivo</strong>.</p>
<p><em>La villa è la più comoda delle case. &#8212; Вилла самая комфортная из домов.</em></p>
<p><em>Lui è il più furbo di tutti voi. &#8212; Он самый хитрый из вас.</em></p>
<p><em>Roma è la città più bella che io abbia mai visto. &#8212; Рим самый красивый город, который я только видел в жизни.</em></p>
<p><strong>Абсолютная степень сравнения</strong> строиться с помощью добавления суффикса <strong>-issimo</strong> к прилагательному, согласуясь при этом в роде и числе:</p>
<p><em>Loredana è belissima. &#8212; Лоредана очень красивая.</em></p>
<p>Или же при добавлении наречия <strong>molto</strong> (очень) перед существительным, при этом смысл предложения остается прежним. Но форма с помощью добавления -issimo более часто употребляется в разговорной речи.</p>
<p><em>Loredana è molto bella. &#8212; Лоредана очень красивая.</em></p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss></wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Особенности употребления артиклей в итальянском языке</title>
		<link>http://italia-citta.com/particolarita-usanza-articolo.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=particolarita-usanza-articolo</link>
		<comments>http://italia-citta.com/particolarita-usanza-articolo.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 14:34:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Giovanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматические темы]]></category>
		<category><![CDATA[артикль]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://italia-citta.com/?p=1403</guid>
		<description><![CDATA[L`ARTICOLO L`Aarticolo – e` la parte dell discorso che e` sempre variabile nel genere e spesso in numero. L`articolo assolve quattro funzioni: 1. Indica appunto il genere e talvolta e talvolta il numero del nome: (“il cane”(maschile singolare) “la gatta” (femminile singolare)). 2. Specifica il valore del nome che puo` essere determinato ( “il viso”, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<div class="topsy_widget_data topsy_theme_monochrome" style="float: right;margin-left: 0.75em; background: url(data:,%7B%20%22url%22%3A%20%22http%253A%252F%252Fitalia-citta.com%252Fparticolarita-usanza-articolo.html%22%2C%20%22style%22%3A%20%22big%22%2C%20%22title%22%3A%20%22%D0%9E%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%20%D1%83%D0%BF%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%B5%D0%B9%20%D0%B2%20%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5%22%20%7D);"></div>
<p><strong>L`ARTICOLO</strong></p>
<p><strong>L`Aarticolo</strong> – e` la parte dell discorso che e` sempre variabile nel genere e spesso in numero.</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1404" title="Употребление артиклей" src="http://italia-citta.com/wp-content/uploads/2009/01/19479050.jpg" alt="" width="500" height="208" /><br />
<span style="color: #800080;">L`articolo assolve quattro funzioni:</span><br />
<strong>1. </strong>Indica appunto il genere e talvolta e talvolta il numero del nome: (“il cane”(maschile singolare) “la gatta” (femminile singolare)).<br />
<strong>2.</strong> Specifica il valore del nome che puo` essere determinato ( “il viso”, “la schiena”) oppure indeterminato ( “un piede”, “una spalla”).<br />
<strong>3. </strong>Trasforma le preposizioni semplici (di, a, da, in, con, su, per, tra, fra) in preposizioni articolate ( del, dalla ecc. ).<br />
<strong>4.</strong> Puo` rendere il nome qualsiasi parte del discorso. Infatti se e` anteposto a un aggettivo, a un verbo e cosi` via li trasforma in sostantivi: ( “il dolce (agg.) piace a Vittoria”, “tra il dire(v.) e il fare (v.) c`e` di mezzo il mare”).</p>
<p><span id="more-1403"></span></p>
<p>L`articolo puo` essere<span style="color: #993366;"> <span style="color: #800080;">determinativo o indeterminativo</span></span></p>
<p>Quello <a href="http://italia-citta.com/lezioni/articolo-determinativ.html" target="_blank"><strong>determinativo</strong></a> si mette prima dei nomi di persona, animale o cosa (astratta o concreta) per indicarli come  ben difiniti e noti a chi parla e ascolta. Gli articoi variabili nel genere e numero, sono il, lo, e la (con la forma l`) e i plurali i, gli e le.</p>
<p><span style="color: #800080;">Si usano per quanto riguarda il significato nel modo seguente.</span></p>
<p>•	Indicamo persone o cose ben definite e note: se dico “andiamo a consultare il medico”, intendo un perticolare medico.<br />
•	Fanno riferimento a persona, animale o cosa di cui si e` gia` parlato in precedenza: “Cercavo un paese e l`ho trovato”.<br />
•	Indicano un tipo o un`intera classe di persone animali o cose, ed equivalgono a “ogni”: “Lo psicologo studia la mente umana”.<br />
•	Si legano a concetti astratti: “il gusto non si discute”.<br />
•	Indicano le cose ben distante in natura o nel mondo: “il sole”, “la luna”.<br />
•	Si accompagnano a nomi di materiali: “il ferro”, “la porcellana”.</p>
<p><a href="http://italia-citta.com/lezioni/articolo-indeterminativo.html" target="_blank"><span style="color: #800080;"><strong>L`articolo indeterminativo</strong></span></a> si antipone a nomi di persone, animali o cose (astratte o concrete) per indicarli in modo generico e indefinito. Ha solo forma singolare ed e` dunque variabile unicamente per genere. Avremo dunque un e uno al maschile e una e un` al femminile.<br />
Si usano per quanto riguarda il significato nel modo seguente.</p>
<p>•	Per indicare, per prima volta, una persona, un animale o una cosa: “ho scperto un pittore eccezionale”.<br />
•	Per segnalare un singolo elemento di una specie: “Mi ha punto un ragno”.<br />
•	Per indicare una persona o una cosa che non si vuole specificare: “stasera vado a teatro con un`amica”.<br />
•	Per segnalare approssimazione e in questo caso equivale a “pressappoco”: “E` lontano un trenta chilometri”.</p>
<p><strong>Particolarita`</strong></p>
<p><span style="color: #800080;">L`articolo determinativo non si usa:</span><br />
•	Con I nomi propri di persona: “parto con Loredana”.<br />
•	Con I cognomi: “ho incontrato Bassi”.</p>
<p><span style="color: #800080;">Si usa invece:</span><br />
•	Con i cognomi di donne: “la Duse fu una splendida attrice”.<br />
•	Quando il cognomen indica una famiglia: “I Rossi ci hanno invitato a cena”.<br />
•	Con I nomi di monti, fiumi, laghi, mari, grandi isole,oceani, regioni, stati, continenti: “il Garda”.<br />
•	Per indicare le opere d`un artista: “sono i Picasso”.<br />
•	Con i sopranomi.</p>
<p><span style="color: #800080;">Indeterminativo si usa:</span><br />
•	Con I nomi propri, ma sopratutto con I cognomi di persone famose per indicar euna sorta di parragone: “Con quell penello si crede un Raffaello”.<br />
•	Per indicare l`opera di un artista: “Quanto vorrei un Tintoretto!”</p>
<p>Abbiamo appena proposto una serie di regole. Ma come sempre, siamo costretti a segnare eccezioni.<br />
•	Esistono, per esempio,  nomi di citta` preceduti da articolo perche` in questi casi l`articol e` parte integrante del nome: “L`Aquila”.<br />
•	Allo stesso modo esistono nomi di piccolo isol  comunemente preceduti dall`artticolo: “L`Elba, La Maddalena”.<br />
•	E` inoltre possible anteporre ai nomi di citta` un articolo determinativo in presenza di un aggetivo o di un complemento: “La Torino barocca; La Milano di Manzoni”.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss></wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Система глаголов: от латыни к итальянскому языку</title>
		<link>http://italia-citta.com/mutamenti-morfologici.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=mutamenti-morfologici</link>
		<comments>http://italia-citta.com/mutamenti-morfologici.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 14:12:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Giovanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматические темы]]></category>
		<category><![CDATA[система глаголов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://italia-citta.com/?p=1394</guid>
		<description><![CDATA[Mutamenti morfologici rilevanti nel sistema verbale 1.Riduzione delle coniugazioni (da 4 a 3) Latino –ÄRE(AMARE) –ËRE(TIMERE) –ÈRE(LEGERE SCRIBERE) –ÏRE(SENTIRE) Italiano –are (amare) –ere (temere, leggere) –ire (sentire) 2.Formazione delle desinenze regolari dell’indicativo presente I-o TÌMEO→temo; SENTIO→sento; II-i TIMES→temi; LEGÌS→leggi; III&#8212;a –e TIMË(T)→teme; AMA(T)→ama; Tutte regolari,meno la IV che e’ analogica I-plur -iamo AMAMÙS→amiamo; SENTIMUS→ sentiamo; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<div class="topsy_widget_data topsy_theme_monochrome" style="float: right;margin-left: 0.75em; background: url(data:,%7B%20%22url%22%3A%20%22http%253A%252F%252Fitalia-citta.com%252Fmutamenti-morfologici.html%22%2C%20%22style%22%3A%20%22big%22%2C%20%22title%22%3A%20%22%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0%20%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%3A%20%D0%BE%D1%82%20%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%BD%D0%B8%20%D0%BA%20%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D1%83%22%20%7D);"></div>
<p style="text-align: center;"><strong>Mutamenti morfologici rilevanti nel sistema verbale</strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong>1.</strong><span style="color: #800080;">Riduzione delle coniugazioni (da 4 a 3)</span><br />
Latino –ÄRE(AMARE) –ËRE(TIMERE) –ÈRE(LEGERE SCRIBERE) –ÏRE(SENTIRE)<br />
Italiano –are (amare) –ere (temere, leggere) –ire (sentire)</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1395" title="система глаголов" src="http://italia-citta.com/wp-content/uploads/2009/01/book.jpg" alt="" width="415" height="240" /></p>
<p><strong>2.</strong><span style="color: #800080;">Formazione delle desinenze regolari dell’indicativo presente</span></p>
<p>I-o TÌMEO→temo; SENTIO→sento; II-i TIMES→temi; LEGÌS→leggi; III&#8212;a –e TIMË(T)→teme; AMA(T)→ama; Tutte regolari,meno la IV che e’ analogica</p>
<p>I-plur -iamo AMAMÙS→amiamo; SENTIMUS→ sentiamo; -amo, -emo, -imo &gt; -iamo per influsso del fiorentino che sostituisce le forme del congiuntivo presente di II e IV;  II -ate –ete–ite AMATÌS→amate; III -no AMANT→amano; ama-no Per evitare la confusione con la I o III sing e per analogia con sono SÙM&gt; son&gt; sono con epitesi SÙNT &gt; son &gt; sono per analogia sulla I persona</p>
<p><span id="more-1394"></span></p>
<p><strong>3. </strong><span style="color: #800080;">Formazione del passato remoto regolare</span><br />
-	deriva dal perfetto latino<br />
-	Si formano in modo regolare solamente la I e la IV coniugazione, la II coniugazione si forma per analogia sulla I e IV.<br />
-	Le forme regolari sono dette deboli, perché accentate sulla desinenza<br />
I sing AMA(V)I→amai; II AMA(VI)STI→amasti; III AMAV(I)T &gt;AMAUT &gt; amo’; I plur AMAV(I)MUS→amammo; II AMA(VI)STÌ(S)→amaste; III AMA(VE)RÙ(NT)amaro &gt;amarono;<br />
Le forme forti (rizotoniche) sono invece quelle come:<br />
DÈDÏ &gt; diedi STÈTUI &gt; stetti</p>
<p><strong>4.</strong> <span style="color: #800080;">Formazione dei tempi composti</span><br />
-	Dalle forme sintetiche si passa alle forme analitiche composte per alcuni tempi<br />
-	Di particolare importanza lo sviluppo del passato prossimo, formato dal verbo<br />
HABERE + participio passato (perfetto)<br />
-	Altre forme usano il verbo essere, sia in forme attive sia per la formazione del<br />
passivo (che diventa regolarmente analitico)<br />
-	Le forme composte erano già presenti nel latino parlato.</p>
<p><strong>5. </strong><span style="color: #800080;">Formazione analitica del futuro</span><br />
Dalle forme sintetiche (AMABO, TIMEBO, LEGAM, FINIAM), diverse per I e II, e<br />
per III e IV, si passa a forme analitiche, successivamente univerbate.<br />
-	La forma sintetica era debole perché: a) poco omogenea tra le coniugazioni; b) troppo<br />
simile per la I e la II all’imperfetto e per la III e IV al congiuntivo.<br />
-	Le forme analitiche sono formate con la forma tarda volgare del verbo HABERE al<br />
presente indicativo: *AO *AS *AT *(AB)EMUS *(AB)ETIS *A(BE)NT<br />
I sing AMARE *AO amaro’ amero’; I plur AMARE *(AB)EMUS amaremo ameremo Regolare<br />
Le forme originarie della prima coniugazione subiscono tutte il passaggio da –AR- a –<br />
ER- itertonico tipico del fiorentino.<br />
-	Le forme della II e III coniugazione (TIMERE *AO &gt; temero’ e FINIRE *AO &gt;<br />
finiro’) si formano in modo identico alla I (senza il passaggio finale di –AR- poiché<br />
non vi e’ una [a] nella radice).</p>
<p><strong>6.</strong> <span style="color: #800080;">Formazione analitica del condizionale</span><br />
Nasce il condizionale da una perifrasi con il verbo HABERE (al perfetto), con forma<br />
analitica, successivamente univerbata.<br />
-	Le forme analitiche sono formate con la forma tarda volgare del verbo HABERE al<br />
perfetto: *HÈBUI (da HABUI per analogia su *STETUI), *HÈBUISTI, *HÈBUIT,<br />
I sing AMARE *(H)È(BU)I amarei amerei; I plur AMARE *(H)È(BU)IMUS amaremmo ameremmo<br />
Le forme originarie della prima coniugazione subiscono tutte il passaggio da –AR- a –<br />
ER- itertonico tipico del fiorentino.<br />
-	Le forme della II e III coniugazione (TIMERE *HEBUI &gt; temerei e FINIRE<br />
*HEBUI &gt; finirei) si formano in modo identico alla I (senza il passaggio finale di –<br />
AR- poiché non vi e’ una [a] nella radice).</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss></wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Формирование системы вокализма итальянского языка</title>
		<link>http://italia-citta.com/formazione-del-vocalismo.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=formazione-del-vocalismo</link>
		<comments>http://italia-citta.com/formazione-del-vocalismo.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 13:26:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Giovanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматические темы]]></category>
		<category><![CDATA[vocalismo]]></category>
		<category><![CDATA[Вокализм]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://italia-citta.com/?p=1384</guid>
		<description><![CDATA[La formazione del vocalismo nella lingua italiana In latino esistevano i vocali brevi i, e, a, o, u, e e le vocali lunghe i, e, a, o, u. Nel latino parlato la differenza tra vocali lunghe e brevi fu sostituita da un&#8217;altra differenza – le brevi furono pronunciate aperte, le lunghe chiuse. La differenza di [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<div class="topsy_widget_data topsy_theme_monochrome" style="float: right;margin-left: 0.75em; background: url(data:,%7B%20%22url%22%3A%20%22http%253A%252F%252Fitalia-citta.com%252Fformazione-del-vocalismo.html%22%2C%20%22style%22%3A%20%22big%22%2C%20%22title%22%3A%20%22%D0%A4%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B%20%D0%B2%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%B0%20%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%22%20%7D);"></div>
<p><strong>La formazione del vocalismo nella lingua italiana</strong></p>
<p>In latino esistevano i vocali brevi <em>i, e, a, o, u,</em> <em>e</em> e le vocali lunghe <em>i, e, a, o, u</em>.<br />
Nel latino parlato la differenza tra vocali lunghe e brevi fu sostituita da un&#8217;altra differenza – le brevi furono pronunciate aperte, le lunghe chiuse. La differenza di quantità fu sostuita con una differenza di apertura, cioe` di <span style="color: #993366;">timbro</span>.</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1387" title="Вокализм" src="http://italia-citta.com/wp-content/uploads/2009/01/bb180.gif" alt="" width="180" height="114" /><br />
<strong>Vocalismo tonico</strong><br />
-	dittongamento e / o quando si trovavano in sillaba aperta, cioè terminante in vocale si dittongavano</p>
<p>*PEDE(M) , BONU(M) piede/buono;<br />
-	monottongamento – la riduzione dei dittonghi a una vocale semplice:</p>
<p>AE – e chiusa, OE – e aperta, AU – o chiusa;<br />
-	l`anafonesi – la chiusura  delle vocali toniche  <em>e, o</em> in <em>i, u</em> davanti a particolari consonanti o gruppi consonantici</p>
<p>*fameglia – famiglia/ fongo – fungo;</p>
<p><span id="more-1384"></span></p>
<p><strong>Vocalismo atono</strong><br />
-	nell`ambito delle vocali atone non si distingue, come per le toniche, tra vocali chiuse e aperte ; infatti fuori accento sono tutti chiuse;<br />
-	<em>e</em> pretonica tende a chiudersi in <em>i:</em></p>
<p>*decembre- dicembre nepote- nipote;<br />
-	caduta della vocale intertonica</p>
<p>*bonitatem – bontà;<br />
-	caduta della vocale postonica nelle parole sdrucciole latine domina:</p>
<p>*donna viridem – verde;</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss></wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using disk: enhanced
Database Caching 62/89 queries in 0.137 seconds using disk: basic
Object Caching 1582/1643 objects using disk: basic

Served from: italia-citta.com @ 2012-01-07 05:53:57 -->
